Kadang gue suka bingung

Kalo udah di minta menerjemahkan kalimat basa basi dari bahasa Indonesia ke Inggris, seperti ini:

“Demikian pemberitahuan ini disampaikan untuk saudara ketahui adanya.”

Namanya juga surat pemberitahuan ya iyalah masa ya iya dong buat surat cinta …?

Ada yang bisa bantu?

Inget banget dulu pernah diminta nerjemahin teks pidato ala orba yang bahasanya muter2 gak jelas …buuuhuuuuu

37 thoughts on “Kadang gue suka bingung

  1. dianadji said: “The announcement is available in regard of your knowledge.”Atau “You may as well know that this notification is being known/sent/submitted”.

    Jadi aneh juga ya? … mungkin karena nggak familiar?

  2. “Demikian pemberitahuan ini disampaikan untuk saudara ketahui adanya.””and thus this information/memorandum is delivered/transmitted/submitted/for your acknowledgement”

  3. roelworks said: Hahaha…guru HRD gue turun tangan…tapiiii…ya sudah gue coba yang itu, dah …

    buset… guru hrd dari ruang hampa makuu, kalee…… tapiiii… ?… sok atuh dicoba dulu

  4. hehehe…untuk kali lain, bilang ke bos, kalau mau satu-satu, tanya dulu, bos, ini sasarannya orang Indo atau bule? Kalo buat orang Indo ya Indo aja kali. Kalo buat bule, malu bos kalo terjemahan satu-satu, ntar kalo perusahaan/bagian kita diketawain kan bos juga yang malu.

  5. ivles said: hehehe…untuk kali lain, bilang ke bos, kalau mau satu-satu, tanya dulu, bos, ini sasarannya orang Indo atau bule? Kalo buat orang Indo ya Indo aja kali. Kalo buat bule, malu bos kalo terjemahan satu-satu, ntar kalo perusahaan/bagian kita diketawain kan bos juga yang malu.

    Yah, itu surat ada 2 baris, satu indo satu inggris…gimana,ya …wekekeke…

Leave a reply to annilasyiva Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.